À partir de septembre 2023 et jusqu'à l'été 2024, de nombreux rendez-vous autour du centenaire de la naissance de Bernard Manciet (1923-2005) seront organisés par un collectif de partenaires : la Région Nouvelle-Aquitaine, la Ville d'Anglet, les Archives départementales des Landes, l'Agence départementale Dordogne-Périgord, les Départements de la Dordogne, de la Gironde, des Landes et des Pyrénées-Atlantiques, l'institut culturel basque..., et bien sûr L'Escampette qui a publié une vingtaine de titres de cet immense poète et écrivain.
manciet
Centième anniversaire de la naissance du poète occitan Bernard MANCIET (1923-2005)
Entre août 2023 et juin 2024, plusieurs rendez-vous et manifestations autour du centenaire de la naissance de Bernard Manciet seront organisés par de nombreux partenaires : la Région Nouvelle-Aquitaine, la Ville d’Anglet, les Archives départementales des Landes, l’Agence départementale Dordogne-Périgord, les Départements de la Dordogne, de la Gironde, des Landes et des Pyrénées-Atlantiques, l’institut culturel […]
3 Lectures publiques dans le cadre du Festival des Lumières
Pour la deuxième année consécutive, L’Escampette propose trois lectures publiques, en accès libre et gratuit, pour vagabonder dans son catalogue (300 ouvrages de littérature publiés depuis 1991).
…suite
Le premier roman de Cyril Leclerc, LE CRÉPUSCULE DES VAINQUEURS, aurait dû paraître le 20 mars 2020 à L’Escampette, et sera finalement en librairie le 5 juin ; découvrez-le sur CultureBox (France Télévision) dans l’émission « Des mots de minuit » du 3 mars. Philippe Lefait y évoque avec Sylviane Sambor 30 ans d’édition, Montmorillon, Bernard Manciet […]
Les Emigrants
Iphigénie devant la gare Dans cette pièce en cinq actes, Manciet s’approprie le mythe d’Iphigénie et nous le restitue, plein des errements, des fureurs, des combats et des questionnements contemporains. La poésie au service de l’histoire et de l’actualité ! Créée le 13 avril 1999 par la compagnie Tiberghien au TNT de Bordeaux. Édition bilingue, […]
La Proie
Resté inédit depuis 1977, ce livre évoque, par des métaphores baroques, une relation amoureuse d’une intensité à la fois physique et spirituelle qui nous entraîne aussi bien vers un « combat avec l’ange » que vers des langueurs « fin de siècle »… Bilingue. Traduction en français, c’est-à- dire « réécriture », par l’auteur.
L’Eau mate
Cet homme affolé, angoissé, fuit et cherche à se fondre dans la nature hostile et parfois amie. Qui, ou quoi, le poursuit ? Un danger, un fantasme, lui-même ? Nulle réponse ! Un formidable inédit de Bernard Manciet.
Un Hiver
Deux personnages à l’orée du monde des hommes. Des marginaux, des braconniers, des déserteurs ? Ils font corps avec la nature sauvage où remuent les bêtes… Ils finiront traqués par des dangers innommés. Tués peut-être. Un récit implacable où flamboie l’écriture superbe de Manciet ! Bilingue.
Ampelos
Ce poème était sur sa table de travail lorsque Bernard Manciet est mort. Ampelos, la vigne, la vie, l’immortalité, la sensualité… Tout un art du chant qui fut l’art de vivre de Manciet ! Traduit de l’occitan par l’auteur et par Guy Latry.
Les Murmures du mal
Manciet cherche, à travers des souvenirs, des impressions fugaces, des bribes de dialogues, ce qu’une quête obstinée de l’universel ne donnerait jamais. Il parvient à fixer l’âme (ou le secret) des gens et des choses et, ainsi, à décrire la condition humaine. Traduit par l’auteur. (Jardins perdus deux)
Jardins perdus
Savoureuses galeries de portraits. Petite anthologie de dialogues sur le vif, de peintures sur le motif. Une leçon d’écriture à la manière des dictées à l’ancienne. Ces petites histoires ont pour cadre cette grande lande où habitait Manciet et tendent à l’universelle condition par la force de la littérature. Traduit par Guy Latry.
Fable
Bernard Manciet construit patiemment une œuvre qui s’impose par sa seule force comme l’une des plus hautes, des plus abouties de notre époque. Fable, inédit depuis vingt-cinq ans, était installé dans la « mythologie » de Manciet, comme Éloge de la rose ou Odes… En voici enfin la publication. Bilingue. Traduction de l’occitan par l’auteur.
Eloge de la rose
Lire Manciet, c’est s’immerger dans la langue, s’aventurer en des terres inconnues, avancer de surprise en surprise. Poésie de grand large et de grande terre… Cet ouvrage contient six pages de fac- similés. Bilingue occitan/français.
Pour l’enfant de Bassora
Il est assez réjouissant de voir Manciet se colleter avec l’actualité… Mais à sa manière, flamboyante et prophétique, non sans rappeler le d’Aubigné des Tragiques. Edition bilingue. Traduction établie et couverture illustrée par l’auteur.
Le Grand vent
Nous sommes entrés dans l’an 2000, poussés, chahutés, écartelés par une tempête qui a ravagé nos forêts et nos maisons. Manciet se souvient et témoigne, toutes voiles dehors ! Edition bilingue. Traduction établie et couverture illustrée par l’auteur.
Le dire de Guernica
Dialogue téléphonique entre Guernica et Paris, quelques instants avant la catastrophe. Les propos légers, bucoliques, confiants, dénoncent par contraste l’absurdité des guerres. Edition bilingue. Traduction établie et couverture illustrée par l’auteur.
Aux portes de fer
Chant en hommage à ceux, quels qu’ils soient, qui se battent le dos au mur. Ce long poème, rigoureusement construit en trois parties, renoue avec l’antique tradition du poème épique. Bilingue occitan/français traduit par l’auteur.
Aratea
La Chevelure de Bérénice, Ampelos, Canopos, les Couronnes, les Chevaux, l’Aigle, l’Autel, les Pleiades : huit constellations, huit poèmes aveuglants ! Construits dans une forme résolument classique, pour un nouveau défi ! Édition bilingue, traduite de l’occitan par l’auteur.
Compresseur suivi de Poussière
Ces deux livres font partie de la mythologie Manciet. Publiés en 1978 à 54 exemplaires, tous les amateurs en parlaient comme des merveilles, sans les avoir lus… On retrouve là ce qui caractérise Manciet : le mariage entre mystique et modernité. Édition bilingue, traduite de l’occitan par l’auteur.
Accidents
« M comme Manciet Bernard, gascon universel. Allez à sa rencontre, il n’y a que le premier pas qui coûte. » (Guy Latry) En guise de premier pas voici le premier livre de Manciet, publié en 1955 et devenu quasiment mythique ! Une poésie qui explose littéralement comme une bombe. Édition bilingue, traduite de l’occitan […]
Les Vigilantes
Manciet nous promène, nous abuse, nous charme, nous agace : tout au long de ces douze nouvelles, il nous promène de Kafka (L’Imper) au surréalisme (Ophélia Palustris) et de Lautréamont (L’Orgue de Flandre) à Mandiargue (La Sirène de mer). Il est chez lui partout où souffle le génie, ça ne ressemble pourtant à rien d’autre […]
Impromptus
Des poèmes bien proches des improvisations de jazz, sur les sujets les plus variés et les plus improbables. Edition bilingue gascon/français traduite par l’auteur.
Véniels
Ces poèmes d’amour sensuel sont dans la tradition de la Renaissance et des strophes de Ronsard, revisitée par la langue baroque de Manciet. Bilingue gascon/français. Illustrations de l’auteur.
Per el Yiyo
Per el Yiyo (Pour le Yiyo), est un hommage à José Cubero (né en 1964), torero tué dans l’arène en 1985. Créé à Bordeaux, puis à Paris dans le cadre du Festival d’automne 96. Bilingue gascon/français. 2e édition.
Strophes pour Feurer
Deux œuvres monumentales de René Feurer ont littéralement inspiré ce texte à Bernard Manciet (1923-2005) qui est l’un des grands poètes de ce temps. Avec huit illustrations en couleurs.
L’Escampette
Littératures & Territoires L’ESCAMPETTE c’est plus de 30 ans d’édition, quelque 150 auteurs et autrices, un fonds de plus de 280 titres de littératures francophones ou traduites de nombreuses langues du monde, et la collection Saveurs & Territoires, proposés dans les librairies de France, Belgique, Suisse…, en circuits-courts ou en vagabondant sur des chemins buissonniers. Née d’abord […]